|
Искусство не пропьешь. Но выпить хочется.
Наши чиновники от образования снова отличились! Хотя удивляться уже не приходится. Читая тексты песен в украинском переводе трудно понять в чем истинный смысл появления подобных "произведений". Это шутка или издевательство над читателями?
Чего только не было в студенческие годы, над
чем мы только не потешались, лишь бы развлечь себя и преподавателей. Но разве
могли мы тогда подумать, что наши издевательства над языком (мы коверкали
слова, переводили русские песни на нескладный украинский и т.д.) после
торжественно возведут в ранг ИСКУССТВА и даже начнут выпускать учебники!  Без комментариев.
Мне в руки попало издание (отказываются пальцы
набирать на клавиатуре слово «учебник») «Музичне мистецтво. 8 клас».
Рекомендовано сие творение Министерством образования и науки Украины,
издано за государственный счет и к продаже запрещено. Авторский коллектив
составляют методисты (в том числе и высшей категории), учителя музыки и все они
– как один – Отличники народного образования. К чему такие подробности, спросите
вы? К тому, чтобы вы не сомневались в том, что все, о чем пойдет речь ниже, –
вовсе не шутка.
А в предисловии авторы ссылаются на цитаты
советских и российских музыковедов, композиторов и даже скульпторов. Это важно:
ни одной мысли о музыке из уст украинских деятелей. Их нет в принципе или
они за всю свою жизнь ничего умного не сказали?
Далее авторы знакомят современную молодежь с
классиками: Бахом, Бетховеном, Бизе и т.д. Стихотворения русских поэтов,
посвященных гению этих людей, переведены на украинский язык. Простите за
дотошность: неужели в Украине не нашлось ни одного стихотворца,
способного описать СВОИ эмоции от услышанного? Очевидно, нет! Да и зачем, в
самом деле?! Ведь проще простого взять уже готовое произведение и сложить в
кое-как срифмованные строчки, но украинскими или полуукраинскими словами.
Про «кое-как» я ничуть не погорячилась. Апогеем современной украинской бездарности
является перевод на «наш» язык произведения В.С.Высоцкого «Песня про друга»:
«Коли друг раптом став не друг,
Та й не
ворог однак, а – так…
Коли
мучать думки сумні,
Вірний
друг твій, чи ні, –
Хлопця в
гори тягни – ризикни!
Не
покинь одного його!
На
мотузці одній – твоїй –
Там його
зрозумій!
…
Коли ж
він не хандрив, не нив,
Вперто
йшов, хоч лихий і злий,
А коли
ти зі скель упав,
Він
стогнав, та тримав;
Коли
йшов, наче в бій, був твій,
На
вершині стояв п’янкій, –
Отже,
наче самому собі,
Тому
другу ти вір».
Переводил с Высоцкого на украинский
некто М. Борецкий. Так вот, кому мы обязаны таким счастьем! После
прочтения этого шедевра и становится понятно: ПОЧЕМУ издание запрещено в
продаже. Не иначе как «искусствоведы», предугадывая реакцию взрослых людей, решили
пичкать этим протухшим продуктом исключительно школьников.
Мало того, что мысль переводить культовую
песню, которую наизусть знают в каждом доме, могла созреть только в воспаленном
мозгу (хотя очень сомнительно, что эта идея родилась именно в голове), так еще
и сделать это «левой ногой» – вообще запредельное невежество! Во-первых, рифма
в украинском варианте в большинстве своем наивна, а кое-где и вообще
отсутствует, во-вторых, смысл утрачен. В оригинальном тексте Высоцкого качество
человека подчеркнуто фразой: «Если шел он с тобой, как в бой, На вершине стоял,
хмельной…» То есть человек настолько владеет собой, что, даже находясь в «опьяненном»
красотами и пережитыми трудностями состоянии, может устоять на вершине горы. Но
М. Борецкий понял это весьма своеобразно: «Коли йшов, наче
в бій, був твій, На вершині стояв п’янкій…» – у него, видите ли, вершина
горы пьяная(?)…
К глубочайшему сожалению, сия участь постигла и
другие русскоязычные песни. Так, например, в этом томе появился «гениальный» перевод песни Б. Гребенщикова «Город золотой» со
словами:
«Один – мов жовтий вогнегривий
лев,
А другий
– віл, що сповнений очей,
З ними
золотий орел небесний,
Погляд
чий і світлий, й незабутній».
Не спрашивайте меня ни о рифме, ни о ритмике… –
их там нет. Попала «под раздачу» и песня из кинофильма «Доживем до
понедельника» – «Журавлиная песня». И зазвучала она по-новому так:
«Може,
час би, справді, вгомониться,
Тільки
серце вперто не прийма
Примовку,
що краще мать синицю,
Ніж за
журавлем зітхать дарма.
…
Хай повз
нашу школу в ранню осінь
В вишині
пролине він ясній,
Хай
погляне, чи працює досі
Там
старий учитель наш, чи ні»…
Без комментариев.
Отдельного внимания, с моей точки зрения,
заслуживает и авторский перевод песни группы «The Beatles» – «Yesterday»
неким В.Федоренко. Я вам сразу скажу: спеть ее невозможно, текст не
укладывается в музыку полным-полно лексических ошибок. Но это, как оказалось, –
не главное. Смысл песни перевран донельзя. Докажу на одном куплете:
The Beatles
|
В.Федоренко
|
Why she
Had to go I don’t know,
She wouldn’t say.
I said,
Something wrong,
Now I long for yesterday.
|
Вона
Прочитала жорстокий погляд мій.
Я зло
Крикнув їй:
«Вже нема назад шляхів!»
|
В двух словах: Леннон и Маккартни в песне
терзаются тем, что девушка ушла, а Федоренко сам ее выгнал. О чем думал
переводчик? Наверное, о чем-то своем...
Пусть меня тысячу раз «обвинят» в нелюбви к
украинскому языку (хоть это и неправда), но я тысячу раз повторю: в таком
виде, в каком нас им «кормят», я это «есть» не буду! Ведь посвящены же
несколько страниц в этой книжице настоящим украинским песням: «Києве мій», «Червона рута», «Два кольори» и т.д., написанным
талантливыми людьми и созданными с душой и любовью к украинскому языку! Эти
песни мы с удовольствием поем, без всякого насилия над мозгом. А для кого
создавался этот путеводитель по «музыкальному искусству»? Покажите мне пацана,
который, прочитав УКРАИНСКИЙ перевод песни Высоцкого, схватит гитару и начнет
подбирать?
О какой культурной и прочей независимости речь,
если наши «искусствоведы» даже не смогли найти достойных песен для сборника, не
приплетая сюда советскую и российскую эстраду! Это все равно, что на каждом
углу кричать о своей самостоятельности, а меж тем, жить за счет родителей и/или
старших братьев.
Если уж берете «чужие» песни, так уж будьте
любезны подать их в надлежащем виде. А коли не хватает извилин, так уж потрудитесь
СВОИ написать!
Дорогие родители, сделайте одолжение: поставьте
своему ребенку диск или кассету с оригинальными записями Высоцкого,
Гребенщикова, Макаревича, «Битлов», «Queen»… Пусть в
вашем доме растет морально ЗДОРОВЫЙ человек. И пусть ваш ребенок учится чувствовать
разницу между искусством и безвкусицей, если уж современные «Отличники
народного образования» научить его этому не в силах.
Галина Ляшевская v-temeGya.ru (газета "Горожанин и горожанка" Херсон) 03.12.2008 14:18:38
Поделитесь с нами и нашими читателями своим мнением о прочитанной статье и о проблемах, которые в ней поднимаются...
|
Комментарии читателей: |
Пеленг 03.12.2008 14:46:04 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Это что.... Вот свежатинка:
В понедельник во все украиноязычные школы Донбасса начали поступать абсолютно новые учебники по предмету "Музичне мистецтво" для 8 класса.
Преподаватели удивлены, дети - в восторге! Ведь кроме уроков о Верди и Чайковском ребята будут изучать историю The Beatles, Pink Floyd и Queen. Не забыли авторы и об украинской "тяжелой" музыке. И честь представлять ее на страницах школьного учебника выпала "Океану Эльзы", чей лидер Святослав Вакарчук приходится родным сыном министра образования - Ивана Вакарчука, пишет "Сегодня".
"Океан Эльзы" группа, безусловно, достойная, но почему в учебнике нет ни строчки о "Воплях Видоплясова", "Скрябине" - непонятно.
 |
Киевлянин 03.12.2008 17:25:20 ID: SNUKQRUKNNUKMK
нет слов - одни выражения! До чего еще доведут наш народ в попытках насильственной украинизации...!!! |
Партизан 04.12.2008 6:24:09 ID: EDENLENEFGNDJL
Пеленг: ""Океан Эльзы" группа, безусловно, достойная" - Да, к моему лично сожалению, думает большинство, даже... в России. Не спорю, может текст и мелодия, - того стоит. Но когда это все пропевается хриплым, косноязычным Вокарчуком-младшим, - вы мэнэ звыняйтэ... мое личное убеждение, что путь к прекрасному должен лежать через красивое. А если форма подачи, безобразная, то и мне, подчеркиваю, лично, - нет никакого дела до прекрасного содержания. Чтобы старинная статуэтка пленила всех своим видом, ее, думаю, все же лучше очистить от слоя ржавчины и грязи, чем восторгаться "раритетным" видом ржавой железки, хоть и этой ржавчине, - под тыщу лет P.S. то же самое можно сказать и о прекрасных стихах, о которых идет речь: их современные украинизаторы пытаются облечь в такую ржавчину "мовы", что это подобие произведения своим уродливым внешним видом, отбивает желание докапываться до истинной красоты поэзии, спрятанной внутри. Проще уж найти незаляпаный укрогрязью оригинал... |
Пеленг 04.12.2008 12:53:24 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Это не мои слова, это из заметки на КИДе, я вообще не все слова в песнях Вакарчука разобрать могу.... Но сам факт в одну копилочку, то свои фотки с майдана в учебники засунули, теперь уже детей своих в учебники стали пропихивать - натуральная оранжевая свобода!!!!
|
южанин 04.12.2008 18:21:43 ID: QITRLTJJOTKLJ
А я пробовал разобрать слова у Вакарчука... Получилось не очень. У него столько дефектов речи + мува зварычей....  |
Афганец 05.12.2008 11:57:47 ID: OOSMJSIJHSIOO
Ничего, это только начало. Чуть позже Юха и СБУ найдут "документы" доказывающие, что это украинские народные песни. Что русские, Битлы и т.д. их позаимствовали у украинцев и это надо признать национальным плагиатом, чуть позже выставить памятники пострадавшим от культурного геноцида. |
Пеленг 06.12.2008 14:29:43 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Да, Афганец, нам только юмор и остается, но это тоже признак нашей силы, просто бой еще не начался... Мы долго молча отступали, Досадно было боя ждали... Ворчали старики... Да, ворчим, да, ждем, но ведь дождемся, и не зря мы в свое время на клич Будь готов! отвечали Всегда готов! Главное не сдрейфить когда прийдет время... |
Афганец 06.12.2008 18:30:00 ID: OOSMJSIIHSIMQ
А до боя уже не так далеко осталось. Насчет сдрейфить, от меня не дождутся. Я ВСЕГДА ГОТОВ! А насчет юмора, - может потому у нас так много людей и спивается, что язык коверкают? |
южанин 06.12.2008 20:48:51 ID: QITRLTJJOTKKR
Смотрю на Ющенко сегодня и вспоминаю Саакашвили лета 2008... И изменение политического курса с Россией, и нового посла в первопристольную, и мир дружба жвачка... Всё повторяется, волки снова стали овцами. Интересно, кто приедет на Украину "благословлять"? Негросучка? Чейни? Кто? Или обойдутся командой посла США?  |
Партизан 07.12.2008 7:39:29 ID: EDENLENEFGNDJL
Мне лично кажется, что то, как Россия пристроилась к Украине сзади, для пиндосов вещь серьезная, и Южанин прав, - надзирателя здесь мало. Не удивлюсь, если к нам они рискнут запустить и самого Обаму. Это, на какое-то время, может у них сработать: пока в тихом омуте тишь да гладь, не выказывает присутствия прячущихся под водой чертей: Р.Гейтса, Д.Джонса, Р.Гиббса, Х.Клинтон.... Но ведь не зря имеются опасения, что если с Ираком америкосы разберутся, то освободившийся ресурс может двинуться на нас с Грузией. Вряд ли это испугает недалеких грузин: они таковыми были всегда. Но вот нам будет - мама не горюй: для американцев, да и всего Запада в целом, понятие двойных стандартов, как показала история, - категория безразмерная. Они способны не замечать и густой черный дым из труб концлагерей, даже если они от этого дыма будут кашлять и задыхаться. Так что рассчитывать нам придется на самих себя. А в драку, боюсь, придется ввязываться всем: и готовым, и не готовым к этому  |
Киевлянин 08.12.2008 9:26:33 ID: SNUKQRUKLUPS
Боюсь, что в драку ввяжуться далеко не все. Желающих продать Родину за "жвачку" найдеться достаточно... Политика безнравственного, проамериканского воспитания сильно подорвала моральный дух молодежи... В бой пойдут старики... и та часть молодежи укоторой еще не оплыли мозги от пива и наркотиков... Меня это не пугает, я готов! Но грустно и больно смотреть на происходящее вокруг.... |
Пеленг 08.12.2008 10:13:47 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Точно южанин, на этом сайте тогда была статья Поступила команда дружить или что-то в этом роде... Михо точно овечкой одно время прикидывался... Теперь Ющ эстафету принял...  |
вавка 08.12.2008 22:35:07 ID: SNUKQRULNKUKRK
хочу немного подыграть бандеровцам от образования.потешить их дебильную свідомість. А. С. Пушкин: Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье. как гений чистой красоты.
я дивну був зазнав нагоду,ти в формі божого посла засвідчила охайну вроду, померехтіла і спливла. |
южанин 09.12.2008 8:54:33 ID: CKEMCBKMCDJMEH
Интересно, а у кого поднимется рука под этим утворенням поставить подпись А.С.Пушкин?!
Мувуки! Переводите лучше англичан и американцев. Что знаний ино языков нехватает? Проще зарабатывать на коверкании русского языка? |
Пеленг 09.12.2008 10:30:09 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Может вавка это сам сочинил? Я не понял из его комментария....  |
Партизан 10.12.2008 4:29:46 ID: EDENLENEFGNDJL
Вавка, - заценил. Только боюсь, что со свидомитов ржать мы не перестанем, но они сами этого не поймут. Свидомитство ведь, - это прежде всего, хуторянская ограниченность. Мне вот например, очень понравилось, как ее описали на http://www.ruska-pravda.com/index.php/20081205871/stat-i/politika/2008- 12-05-13-39-57.html Рекомендую. Случайно наткнулся на ссылку у Анти- оранжистов  |
Пеленг 10.12.2008 12:39:45 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Спасибо Партизану, что-то я на этом сайте не бывал раньше, хотя здесь статьи Ваджры читал... У меня из знакомых тоже попадаются люди с типично крестьянским мышлением и их поведение полностью укладывается в рамки описанные в статье по приведенной Партизаном ссылке... (для тех у кого не получается ее открыть: там надо убрать пробел, должно быть так /2008-12-05-13-39-57.html) |
Партизан 10.12.2008 18:34:53 ID: EDENLENEFGNDJL
Извиняюсь: мой промах, скопировал с переносом Кстати, по части продолжения мысли: вывод таков - Украина, страна победившего жлобства... |
Юрий 16.12.2008 16:33:09 ID: CKFMFFMDFCMCGF
Маразм крепчает! Интересно,как долго это будет продолжаться? |
Партизан 18.12.2008 5:28:32 ID: EDENLENEFGNDJL
Кстати, для тех, кто не часто заглядывает к коллегам по WEB-у, по этому поводу рекомендую: http://anti-orange-ua.com.ru/forum/viewtopic.php?t=4730 что называется, - лежал пацтулом  |
южанин 18.12.2008 16:22:49 ID: CKEMCBKMCDJMEH
Аналогично!!!
Это должен знать каждый пэтрийот!!!! |
Роман 09.02.2009 19:14:43 ID: OOSIJHSPMSQH
Я в шоці що зараз вчать в школі, наші найкращі мелодичні народні пісні треба вивчати а не Висоцького  |
Пеленг 09.02.2009 21:27:58 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Согласен с Романом, вполне достаточно было бы : несе Галя воду...  |
Роман 10.02.2009 21:13:56 ID: OOSIJHSPMSQH
+ досить популярна народна пісня, а ще "Ой на горі три дубки" та багато інших. |
Пеленг 11.02.2009 11:13:36 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Не, Рома, одной песни хватит, свидомым детям больше не осилить...  |
Пеленг 20.02.2009 16:35:34 ID: AEBEDCDHEHGFAE
Шутки шутками, но речь вовсе не о том, что русских поэтов переводят на украинский язык.... речь о том КАК и ЗАЧЕМ это делается.... Одно дело, когда поэт переводит поэта по велению души... а другое, когда чиновники по указке свыше... за бабки, да еще и с ненавистью к тому народу с языка которого переводят... вот почему получается маразм, а не искусство... А вы говорите, что нам украинский язык не нравится... нам не нравится то, что вокруг этого языка происходит... Да еще потом впаривают детям свою мазню, фактически пародии, под видом русской классики... |
Лысый 10.08.2012 14:27:18 814 ID: KNMNNNHGHHKNMN
Самуил Маршак в гробу переворачивается:
«Жив собі роззява – ліві двері справа. Зранку він хутенько встав, піджака вдягати став: шусть руками в рукави – з’ясувалось, то штани. ..... - Що за місто? Це Болехів, Коломия чи Радехів? Чемний голос відповів: - То є славне місто Львів!
Причем автором, в этой книжечке «Веселі вірші», значится не Маршак, а хозяин издательства «Абабыгаламага» Иван Малкович.
|
Лысый 10.08.2012 14:29:40 214 ID: KNMNNNHGHHKNMN
Владимир Корнилов в ответ Малковичу насочинял такое:
"Как умру, похороните Вы меня в России, Где-нибудь, где хоронятся Всякие Мессии. Чтобы Волга грохотала, На краю обрыва! Чтобы слышать, чтобы видеть… …Праві двірі зліва!"
Да, не плохо было бы опубликовать Кобзарь в подобном переводе на русский. |
Поделитесь с нами и нашими читателями своим мнением о прочитанной статье и о проблемах, которые в ней поднимаются...
|
|
|